Project and Work Process The majority of our projects are mostly consist of online content such as websites, apps, marketing materials, videos, and creatives. That is (much to the surprise of many people who are not translators) hard enough when translating into your native language, and infinitely more difficult when the target language is not your native tongue.Ĭoncentrate on gaining experience translating from English to Arabic, especially if you have no professional experience. We are looking for a Japanese/English bilingual to join our translation team to help with our current and new contract projects in the future. A translation must never read like it was translated, but like it was written in the target language. It's not just the language, it's the culture, the way things are expressed etc. That is fairly rare and usually only happens when you have lived in the other country for many years. Translating is much more than knowing two languages, and ideally a translator should only translate into their native language or a language they have a native-equivalent grasp on. For your portfolio, go ahead and translate some documents, choose something from various types, such as one general article, one technical translation, one medical one etc.įurther I would respectfully suggest that you don't offer Arabic to English translations. Hire the best freelance Russian to English Translators near Krakow, PL on Upwork, the worlds top freelancing website. Hire the best freelance Russian to English Translators near Almaty, KZ on Upwork, the worlds top freelancing website.
0 Comments
Leave a Reply. |